今天跟大家聊聊我汉化《放课后的捉迷藏》安卓版的那些事儿,这游戏,氛围是真的不错,就是日文看着有点费劲,所以就想着能不能自己动手汉化一下。

我啥也不懂,就想着直接把游戏里的文字替换成中文,结果发现根本没那么简单。要做的就是把游戏里的文本文件给扒出来。我用了个apk解包工具,把apk文件解开,然后就像寻宝一样,在各种文件夹里翻翻,终于找到了几个看着像文本的文件。这里要注意,不同的游戏文本文件存放的位置和格式都不一样,所以要有点耐心。

放课后的捉迷藏安卓汉化怎么玩?新手攻略看这里

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

找到文本文件后,打开一看,全是乱码!当时我就傻眼了,心想这可咋整。后来上网查了查,才知道这是编码的问题。原来日文游戏常用的编码方式是Shift-JIS,而我用的文本编辑器默认是UTF-8,所以就显示成乱码了。解决方法很简单,就是把文本编辑器的编码方式改成Shift-JIS就行了。

解决了编码问题,总算能看到正常的日文了。接下来就是翻译了。我日语水平一般,就靠着翻译软件和一些在线词典,一句一句地翻译。翻译过程中,发现有些句子特别难理解,感觉翻译出来的意思怪怪的。这时候就得结合游戏的上下文,自己润色一下。翻译这玩意儿,信达雅都重要,但我觉得“达”是最重要的,就是意思一定要准确。

放课后的捉迷藏安卓汉化怎么玩?新手攻略看这里

翻译完之后,就是把中文文本替换到游戏里了。我原本以为这很简单,直接把日文替换成中文就行了。结果发现,有些文本的长度有限制,中文比日文长,替换后就显示不全了。这可把我给难住了。后来我想了个办法,就是尽量用简洁的语言来表达,实在不行就缩写。缩写的时候要注意,不要影响句子的意思,而且要让人能看懂。

文本替换完之后,我就把apk文件重新打包,安装到手机上试了试。结果发现,游戏是能玩了,但是有些地方显示还是有问题,比如字体不对,或者文本框太小之类的。这些问题只能慢慢调整了。我用apk编辑器修改了游戏里的字体文件,调整了文本框的大小,一遍又一遍地测试,直到所有的问题都解决了。这个过程很繁琐,需要耐心和细心。

汉化完之后,我把汉化版的游戏分享给了朋友们,他们玩了之后都说不错,这让我很有成就感。虽然汉化的过程很辛苦,但是能把自己喜欢的游戏变成自己能看懂的语言,这种感觉真的很如果你也喜欢玩游戏,也想体验一下汉化的乐趣,不妨自己动手试试。

  • 准备工具:apk解包工具、文本编辑器、翻译软件、apk编辑器
  • 解包apk文件,找到文本文件
  • 用文本编辑器打开文本文件,修改编码方式为Shift-JIS
  • 翻译文本文件,并润色
  • 将中文文本替换到游戏里,注意文本长度限制
  • 使用apk编辑器修改字体文件和文本框大小
  • 重新打包apk文件,安装到手机上测试

一些小技巧:

  • 多利用翻译软件和在线词典
  • 结合游戏上下文理解句子意思
  • 尽量用简洁的语言表达
  • 缩写时要注意意思和可读性
  • 耐心测试,不断调整

希望我的经验能帮到大家,祝大家都能成功汉化自己喜欢的游戏!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。