昨天刷论坛看到汉化组更新补丁的帖子,标题写着“彻底优化战斗系统”,心里直接痒痒了。这游戏我去年啃生肉通关过,虽然剧情能猜个七七八八,但技能说明和道具效果看得眼珠子都要瞪出来。这回必须亲自试试汉化版到底香不香!

第一步:把原版和汉化版都备齐

先翻出硬盘角落里吃灰的原版日文安装包,安装时盯着满屏片假名直犯晕。接着从汉化组官网(手动马赛克)下了最新V4.0汉化补丁和旧版V3.5补丁——得比比到底更新了特意开了个空白文件夹,整整齐齐摆上三个文件:原版日文.exe、汉化V3.*、汉化V4.*,强迫症患者表示舒服了。

第二步:肉身测试战斗系统

直接打开原版日文档,直奔第三章沼泽BOSS战。这货当年卡了我仨钟头——技能特效闪瞎眼但看不懂debuff说明,纯靠血瓶硬灌过去的。重新打一遍还是老样子:角色放个火焰魔法,日文提示跳出来“炎属性攻撃!”,具体掉多少血?暴击率咋算?懵逼。

小编温馨提醒:本站只提供游戏介绍,下载游戏推荐89游戏,89游戏提供真人恋爱/绅士游戏/3A单机游戏大全,点我立即前往》》》绅士游戏下载专区

切到V3.5汉化版读档同一场战斗,技能名翻译成“爆炎术”挺帅,但伤害说明就一行:“对敌人造成火焰伤害”。我挠着头想:这跟日文原版有啥区别?至少给个数值范围!

青龍劍姬傳汉化版更新与原版对比?(一图秒懂差异优势!)

启动V4.0汉化版,眼睛瞬间亮了!同样的爆炎术,现在详细写着:“基础伤害120-150点,30%概率附加灼伤(每回合损失5%生命值,持续3回合)”。当场拍大腿!这才叫汉化!顺手试了其他技能,连BOSS的被动效果“潮湿皮肤”都标注了“受到火系伤害+20%”,攻略性直接拉满。

第三步:抠细节对比文本

掏出截图工具开始找茬。原版商店里一把剑叫“妖刀?不知火”,V3.5翻译成“妖怪刀-未知火”,中二感全无。再看V4.0版本——“妖刀?不知火(传说中斩杀过百鬼的凶刃)”,不仅原名保留还加了背景注释,鸡皮疙瘩都起来了。

更惊喜的是剧情选项:原版有个选项大概意思是“用气势压倒对方”,V3.5译成“大声呵斥”,结果选完主角突然掏刀子捅人……V4.0改成“拔剑威慑(可能导致冲突升级)”,好家伙这预警太实用了!

贴张对比图收尾

拼了张九宫格长图:

  • 左列原版:满屏假名+谜之战报
  • 中间V3.5:菜单汉化了但战斗一脸懵
  • 右边V4.0:伤害数值、状态效果、装备注释全拉满

底下粉丝直接炸锅:“左边像天书,中间像半成品,右边才是亲妈汉化!

折腾到凌晨三点,结论就一句:汉化组这回更新属实拿显微镜抠细节,以前玩原版像在黑暗里摸墙,现在直接给递了把手电筒。唯一小遗憾是部分装备图标还没重绘,不过文字内容已经妥妥封神了!

免责声明:喜欢请购买正版授权并合法使用,此软件只适用于测试试用版本。来源于转载自各大媒体和网络。 此仅供爱好者测试及研究之用,版权归发行公司所有。任何组织或个人不得传播或用于任何商业用途,否则一切后果由该组织及个人承担!我方将不承担任何法律及连带责任。 对使用本测试版本后产生的任何不良影响,我方不承担任何法律及连带责任。 请自觉于下载后24小时内删除。如果喜欢本游戏,请购买正版授权并合法使用。 本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。